Let's try this.
The 1828 Webster's dictionary gives an idea of what people understood English words to mean in the time frame of the Book of Mormon translation.
Horse: 1. A species of quadrupeds of the genus Equus, having six erect and parallel fore-teeth in the upper jaw, and six somewhat prominent in the under jaw; the dog teeth are solitary, and the feet consist of an undivided hoof. The horse is a beautiful animal, and of great use for draught or conveyance on his back. horse in English, is of common gender, and may comprehend the male and female.
Tapir: noun A quadruped of S. America, about 6 feet long and 3 l/2 high, resembling a hog in shape, with a short movable proboscis. It frequents the water, like the hippopotamus.
So Joseph supposedly got these two animals mixed up, if you believe the Mesoamericanists. Why do they keep insisting on this?
Because all the actual horses were in North America. In Mesoamerica, archaeologists have found horse teeth mixed with ceramics and other collectibles. IOW, in Mesoamerica, horse teeth were rare and therefore valuable. In North America, they were as common as the teeth of any other animal.